AUTHENTIC CHRISTIANITY
But become makers of the message -
and not just hearers misleading yourselves |
Please note: Strict implementation of HTML prohibits the display of 8-bit Greek characters from the 'Symbol' font, as still used on this site to display unaccented Greek characters. Users of Internet Explorer should expect no problems but users of Firefox 3.x may need to install the 'Web Page Fixer +' add-on available here or here before the Greek text will display as intended.
If you find this
website to be of some interest Why Call Me God? : The Gospel Seen with a Single Eye published by Capabel Press in September 2009. The book
explains the ancient 'mystery' concealed behind the text of the gospels The riddles of
Greek scripture are soon unravelled to expose the devastating plot Analysis then
shows that the deeply challenging message of the gospels For details, please click here |
ISBN: 978 0 9562057 0 4 |
Copyright
Notice
As the basis for my work I have used the
Nestlé-Aland 26th Edition Greek text. Copyright on this is reserved as
follows :
..... Novum Testamentum Graece, Nestlé-Aland 26th edition
(c)1979, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart;
..... The Greek New
Testament, 3rd edition (c) 1975, United Bible Societies, London
This is the
Greek text underlying most modern English translations since 1881, including
the New American Standard and New International Versions. Certain words within
the Nestlé text proper are enclosed in square brackets [ ] or double
brackets [[ ]]. These reflect those places where the critical text editors
consider the inclusion or omission of such text to be in question.
This
text is only available for NON-COMMERCIAL personal/scholarly and educational
use.
I have also used the CATSS LXX editions of the Septuagint Old Testament
prepared by the TLG (Thesaurus Linguae Graecae) Project directed by T. Brunner
at the University of California, Irvine and made available through the Center
for Computer Analysis of Texts (CCAT) at the University of Pennsylvania 'for
the use of students, teachers and scholars in study and education
contexts'.
This text is only available for NON-COMMERCIAL
personal/scholarly and educational use.
Unless otherwise noted, the remainder of what is presented in this
document is my original work. Copyright on this is reserved as follows
:
..... Authentic Christianity, 4th edition : (c) 2001 - 2002, Target
Technical, York, UK
All rights are reserved - except that this text
is made available without charge for NON-COMMERCIAL personal/scholarly and
educational use.
9.1
Introduction
Genesis :
01O 4 13
kai eipen kain pros ton kurion meizwn h aitia mou tou
afeqhnai me
01O 4 13 Cain said to the lord, "My accusation
[alt: guilt] (is) too great to acquit me.
01O 4 14 ei ekballeis me shmeron apo
proswpou ths ghs kai apo tou proswpou sou krubhsomai kai esomai stenwn kai
tremwn epi ths ghs kai estai pas o euriskwn me apoktenei me
01O 4
14 If you throw me out today from the face of the earth, I will also be hidden
from your face. I shall be contracting [alt: sighing] and
shivering upon the earth and it shall be that each one finding me will
kill me."
01O 4 15 kai eipen autw kurios o
qeos ouc outws pas o apokteinas
kain epta ekdikoumena paralusei kai
eqeto kurios o qeos shmeion tw kain tou mh
anelein auton panta ton euriskonta auton
01O 4 15 And the lord God said to
him, "Not so : whoever kills Cain will set free seven
vengeances" And the lord God established a sign for Cain, so that
everyone finding him should not raise him up [alt: get rid
of him; hang him]
01O 4 16 exhlqen de
kain apo proswpou tou qeou kai wkhsen en gh
naid katenanti edem
01O 4 16 Cain went out from
the face of God, and dwelt in the earth of Nod, opposite
Eden.
As explained in Chapter 2 (Section 2.5), the use of anagrams
is a constant feature of Greek scripture. Did you catch sight of Cain there
- hidden from your face ?
The word 'proswpolhmyia' (face value) does not appear in the Septuagint version of the 'Old Testament'. But in the texts of the Greek 'New Testament' [GNT] it appears (with variations) seven times. Here I probe its significance.
9.2 Face
Value
The Greek word proswpolhmyia is a compound noun assembled from two
words as follows :
The compound proswpo-lhmyia should then mean 'the superficial assumption'; 'the impression I will receive at first sight'.
In current English it may be rendered well enough as : 'Face Value'.
In the tradition of the Kaballah it may be known as the 'Face Reading'.
The 'Vulgate' translation is consistent in rendering it (also in two
words) as :
personarum acceptio =
'meaning of masks'; possibly 'sense of characters'.
This risks
obscuring the meaning of the Greek source.
The King James' (KJV) translation is consistent in rendering this as :
'respect of persons'.
Now where has the
'face' gone? We seem to have lost sight of the original meaning completely.
The translators of the 'New Jerusalem Bible' (NJB) have largely followed those of the (earlier) 'Jerusalem Bible' in rendering : 'favouritism' - although for the letter of James they come up with 'class distinction'.
Now where are we ? At Mt.15:14 we hear that "if the blind guide the blind then both fall into the ditch".
9.3 No 'Face Value' with
God
Here are the seven occurrences of the string 'proswpolhm...' in the NT texts :
Acts :
44N 10 34 anoixas
de petros to stoma eipen ep alhqeias katalambanomai oti ouk estin
proswpolhmpths o qeos
44N 10 34 But,
opening the mouth, Peter said "In truth I detect that God is not (at) face
value
Note: kain
(Cain) can be found within the word 'katalambanomai' (I detect).
Romans :
45N 2 11 ou
gar estin proswpolhmyia para tw qew
45N
2 11 For there is not face value with God
Ephesians :
49N 6 9 kai oi kurioi ta auta poieite pros autous anientes thn apeilhn
eidotes oti kai autwn kai umwn o kurios estin en ouranois kai
proswpolhmyia ouk estin par autw
49N 6 9
And the lords, do the same things with them, relieving the threat, having known
that he is both their lord and yours in (the) heavens - and there is no face
value with him.
Colossians :
51N 3 25 o gar adikwn komisetai o hdikhsen kai ouk estin
proswpolhmyia
51N 3 25 For the wrongdoer
will get (his reward). What he did wrong is not even (at) face
value.
Note: kain
(Cain) can be found within the word 'adikwn'
(wrongdoer) - and it does seem possible that, in declaring 'what he did wrong
was not at face value', this verse refers directly to him. And in the word
'adikwn' can we see also 'to shmeion iwna' (the sign of
Jonah) [see Mt.12:39;16:4, Lk.11:29-30] ?
James :
59N 2 1 adelfoi mou mh en proswpolhmyiais
ecete thn pistin tou kuriou hmwn ihsou cristou ths doxhs
59N 2 1 My
brothers, do not hold at face value belief in our lord Jesus Christ of
glory.
59N 2 2 ean gar eiselqh eis
sunagwghn umwn anhr crusodaktulios en esqhti lampra eiselqh de kai ptwcos en
rupara esqhti ...
59N 2 2 For if a man with a gold ring in brilliant
clothing enters your synagogue - but also a poor man enters in filthy clothing
...
.....
59N 2 9 ei de
proswpolhmpteite amartian ergazesqe elegcomenoi
upo tou nomou ws parabatai
59N 2 9 But if you take (things) at face
value, you commit sin, censured under the law as
transgressors.
Note: For those accustomed to interpret scripture
only at 'face value', the statement at Jm.2:1 can come as something of a
surprise (and I suggest much doctrine has been formulated by those who never
understood the scriptures).
But Jm.2:2 reinforces the point - for the 'lord Jesus Christ of glory' is clearly :
Look, in the word 'crusodaktulios' do you not see 'cristos' (the Christ) ? But if anyone is impressed by the manifestation of glory, has he not become [Jm.2:4] one of :
1 Peter :
60N 1 17 kai
ei patera epikaleisqe ton aproswpolhmptws krinonta
kata to ekastou ergon en fobw ton ths paroikias umwn cronon
anastrafhte
60N 1 17 And if you appeal as 'Father' (to) the one (who)
without face value judges the work of each one, (then) you have spent the time
of your posting in fear.
Note:
kain (Cain) can be found within the
word 'krinonta' (the one who judges).
What can we conclude ?
Perhaps as follows:
9.4
PostScript
This site is still 'under construction'. So
please forgive its shortcomings ! There is always more which might be done.
If you would like to make any comments (favourable or otherwise) or have any corrections to offer, then I would be delighted to hear from you - and please accept my thanks in advance. Please use this e-mail address :